How do we decide what we do? What makes us notice a particular person, place, moment…. or a song?
Several years ago, i borrowed a cassette tape from my late sister, a recording by an a capella group called Malaika.
Malaika is Swahili (via Arabic, i think) for Angel. They named themselves after the first song they shared together. And that was the song i fell in love with. So, one day, faced with a 6-hour road trip, i put that cassette in the tape deck and i drove. Through the spruce woods, the river lands, the open prairie, through the sandhills and the pines, i drove absorbed in the melody, harmony and sounds of this song whose meaning i could only guess. It was obviously a love song.
Over and over, i strained my ear to catch the pronounciation of each syllable, sang along intent on embodying the cadence, the rhythm of a foreign tongue.
It was a fabulous trip, and at the end, i could confidently sing that song on my own.
Some time later, i sang it for a friend who grew up in Africa. She doesn’t speak Swahili, but said my cadences sounded correct to her ear, familiar with African languages. But, other than her, i mostly kept that song to myself. It was something i played and sang just for myself, a way to swing into pure lyricism, imagining the meaning, making up my own story.
Then one day, i had a haircut from an African student hairdresser. I mentioned this song. She said, why yes, everybody knows that song. And she told me the gist in English… “Angel, I love you, but I don’t have the money to marry you.”
There was a part of my mind that said it was unlucky to sing such a sad song too much. But that part was sooner or later over-ridden by the larger part of me, that thrilled to the sounds, that delighted in being able to sing in another language, and have some idea what i was singing.
(At this point i could digress, and tell you a story of one of my brothers teasing my elder sister about a song she sang, in a language she didn’t speak… and we were all at the airport, and … oh, never mind)
Anyhow, i couldn’t resist that song. But i sang it just for me. (Except for one memorable occasion last fall, which digression i’ll likewise not indulge here and now….;) )
And then, this spring, i found a little job, as an assistant in an English class for immigrant ladies. And on the first day, met a grand old grandmother, Clothilde. The classroom volunteer spoke with Clothilde in Swahili, for the lady has barely any English, and precious little formal schooling in her own language(s).
As she looked me over with her calm old eyes, i found myself intrigued and captivated. What would she say to me, if she could speak and i could understand?
Going home from the first class, i got a thrilling idea. And i came in early the next day, stopped at the public library downstairs from our classroom, and googled Malaika.
And there! The lyrics, written out. There was also a full translation, expanding on my hairdresser’s synopsis, to detail the singer’s longing and love in simple and exquisite terms. “Kitege, nakuwaza, kitege” – “Little Bird, I dream of you, little bird” … but of course, lacking the money, defeated by the fortunes of the world, the singer cannot marry the beloved angel.
Looking at the words, it occured to me that this song was pretty much the lyric kin of any Country & Western tale of hardluck and longing… but so pretty, so irresistibly melodic.
What was most exciting to me, though, was to read the Swahili lyrics, rendered phonetically.
I felt ridiculously accomplished, for, about a decade after i learned it, i had remembered it very well indeed. And i was also in awe of the ladies who’d sung it, for their rendering was pure enough that i, not speaking the language, could so accurately hear the syllables of the words. Ladies of Malaika, wherever you are now, Chi Megwetch! A huge Thank You.
So, i wrote down the 2 or 3 syllables i needed to correct, and ambled to class full of glee.
I had to wait til today, though, for the right opportunity to spring my surprise on Clothilde.
It was great. The teacher i work for, Jessica, graciously gave me carte blanche to teach a lesson today, on the topic of Aboriginal culture. Anything i wanted to share, as next Monday is National Aboriginal Day….
So, i whipped up a lesson plan, prepared some snacks using traditional foods, and brought my drum.
By the time the drum came out, i was giddy as a little kid, because the ladies dove right into my offering.
“Remember,” said Margaret the head teacher, having praised my lesson plan, ‘that the most important thing is to use your stories to provoke them to share their stories.’ Then she glimmered out the door.
And i started talking about foods, and almost right away, the lesson plan fell away, and i found myself remembering one story after another, about the origins of certain foods. So, i told the stories. And with each one, somebody would say, ‘Yes, yes! That reminds me of a story from my country…” and off they’d go.
By the time i brought the drum out, they were pretty giddy, too, excited about our shared wealth of stories about the way things are, what nurtures us, how we learn to nurture.
And then i took the drum. And before i could play it, a couple of people wanted to touch it, talk about their own drums, how the drum is where they come from.
And then it came back to me, and they waited with their faces all shining. And i started a simple beat.
And then, burst into Malaika. And the African ladies – who are several, apart from Clothilde, and include a professional singer – the African ladies whooped, and laughed, and began to sing along.
And it was every bit as wonderful a surprise as i’d hoped. And Mama Clothilde looked at me and nodded, her old calm eyes glimmering with something quiet and sweet.
And as i launched into a song in Mi’gmaq, i marveled.
So long ago, i fell for a song, for no reason i could name.
Maybe it was just waiting, for this one moment here. Maybe some angel somewhere knew, down my road, i might find it joyful to have a song to offer that would be a bridge, a way to make co-conspirators in song and laughter. How could i know it would come to me? Who knows what moves us to do what we do?
A slice of the mystery, to all us lovers, and all us beloved angels.
all my relations
ams